«The Guardian» обирає «Kyiv»: британська газета змінила написання столиці
Британське видання “The Guardian” офіційно змінило англійський правопис нашого міста з “Kiev” на “Kyiv”. Зміни були внесені в стилістичний довідник видання.
Активістиі давно лобіювали міжнародні ЗМІ припинити використання “Kiev” – англійської транслітерації міста ще радянської епохи, і прийняти офіційне пост-незалежне написання “Kyiv”, яке відображає назву міста українською мовою.
– Незрозуміло, чому видання “The Guardian” саме зараз вирішило змінити свою політику щодо написання українських топонімів. Можливо, цьому сприяв нещодавній заклик до використання “Kyiv” у соціальних медіа, – йдеться у матеріалі.
Сама Україна перейшла на “Kyiv” у перші роки незалежності, і більшість урядів відтоді прийняли офіційний український правопис. Проте англомовні міжнародні ЗМІ все одно використовують “Kiev” досить часто.
Критики вважають, що “Kiev” є російськомовним написанням назви міста, а отже, небажаним пережитком царського і радянського імперіалізму. Вони стверджують, що на відміну від традиційних англомовних версій європейських топонімів, таких як “Munich”/”Munchen” (Мюнхен) and “Rome”/”Roma” (Рим), написання української столиці має політичні наслідки. Таким чином, перехід від “Kiev” до “Kyiv” стає схожим на перехід від “Бомбей” до “Мумбаї”.
Читайте більше цікавих новин у рубриці “Неофіційно”
Джерело: Вечірній Київ