Історію про британського журналіста у Києві переглянуть люди з порушенням зору та слуху

image
19 Листопада 2019, 14:39
Поділитися:

28 листопада у широкий прокат виходить історичний трилер “Ціна правда”.

Розповідає історію молодого уельського репортера Ґарета Джонса та показує Голодомор в Україні 1932-33 рр його очима. Повернувшись додому після подорожі до СРСР, він намагається розказати світові правду про геноцид українського народу та злочини сталінського режиму, але світ його ігнорує. Саме його викриття згодом стануть підґрунтям для роману «Колгосп тварин» Джорджа Орвелла.

– Поки я не побачила сценарій Андреа Халупа, я нічого не знала про Ґарета Джонса, але його історія захопила мене і я зрозуміла, що повинна її розказати, – згадує режисерка  Аґнєшка Голланд. – По-перше, сталінський Голодомор не надто відомий у світі, але це один з найбільших злочинів проти людства XX століття, і жертви цього злочину й досі волають до справедливості. По-друге, історія Ґарета  Джонса, молодого хороброго журналіста, підіймає дуже важливі питання: яке значення для нас мають ЗМІ, у чому цінність свободи преси, чому пропаганда занадто легко розповсюджується у світі. Адже проблеми корумпованості ЗМІ, які ми спостерігали у 1930-их роках, релевантні й актуальні і сьогодні.


Аґнєшка Голланд – польська режисерка, Голова європейської кіноакадемії, лауреатка «Золотого глобусу», двократна номінантка на премію «Оскар» за стрічки «Європа, Європа» (1991) і «У темряві» (2011).
Стрічка спільного виробництва України (Kinorob за підтримки Державного агентства України з питань кіно), Польщі (Film Produkcja за підтримки Польського інституту кінематографії) та Великобританії (Jones Boy Film). 
Міжнародна прем’єра фільму відбулась на Берлінському кінофестивалі 10 лютого 2019 року. Прем’єра в Україні – 28 листопада 2019 року.

ДОСТУПНИЙ ДЛЯ НЕЗРЯЧИХ І НЕЧУЮЧИХ

За ініціативою виробників фільму “Ціна правди” та агенції “Доступне кіно” до фільму буде виготовлено тифлокоментар для незрячих людей та адаптовані субтитри для нечуючих людей. У період прокату стрічки в кінотеатрах України, незрячі та нечуючі глядачі зможуть переглянути фільм відвідавши будь-який показ та завантаживши перед тим спеціальний додаток на свій смартфон.
Проєкт реалізується за підтримки Українського культурного фонду. 


Тифлокоментування – стислий закадровий опис візуальної частини фільму для незрячих глядачів –  існує у світовій практиці вже понад 30 років, але в Україні адаптованих фільмів вкрай мало. 
Адаптовані субтитри – формат доступності фільму для нечуючих людей, у якому діалоги та звуки передаються шляхом написів та символів. 
Доступне кіно – єдина агенція, що професійно займається адаптацією фільмів для незрячих та нечуючих людей в Україні, у доробку якої понад 20 українських та іноземних кіноробіт. 

Будьте постійно у курсі подій, якими живе столиця – підписуйтесь на канал “Вечірнього Києва” у Telegram та Facebook.

Джерело: Вечірній Київ